När denna frejdade änka vistades i Neapel, ansattes en kvinna från Nola vid namn
Piciolella av en ond ande, som antog mänsklig skepnad och plågade henne i
sängen. Vaktposter av starka män kunde icke få bukt med den. Kvinnan gick till
den heliga änkan för att rådgöra med henne i denna sak och få ett tjänligt
botemedel.
Den förträffliga änkan såg genast kvinnans förborgade liv och frågade
henne, huruvida hon förskaffat sig eller bar på sig något trolldomsmedel.
Kvinnan svarade att hon icke gjorde det, men då sade den utmärkta änkan: »Sök i
ditt hår eller i dina flätor, så skall du finna motsatsen». Skamsen kom kvinnan
ihåg att hon i håret hade ett visst brev, på vilket en trollformel stod skriven.
Frivilligt erkände hon sitt misstag.
Den ädla änkan rådde henne då att fromt bikta, uppriktigt ångra, anamma Herrens
lekamen och även fasta, vilket hon ock gjorde. Tack vare den nämnda änkans
förtjänster och förböner plågades hon aldrig mera i sängen på detta sätt. När
den berömliga änkan från en lång pilgrimsfärd för andra gången kommit till
Ortona i Chieti stift, den ort där en stor del av den helige aposteln Tomas'
reliker förvaras (det hade nämligen långt tidigare blivit henne uppenbarat i en
vision, att hennes fromma åstundan skulle tillfredsställas vid hennes andra
ankomst till staden), och hon med sedvanlig andakt besökte de heliga relikerna,
så uppenbarade sig samme apostel för den fromma änkan och sade: »Jag skall giva
dig vad du länge åstundat».
Och strax - utan att någon rörde därvid eller på
annat sätt stötte till - hoppade ur relikskrinet ett litet stycke av ett ben
från samme apostel utan vidare ned i handen på den väntande änkan, som med
glädje tog emot det och med djup vördnad bevarade det. När denna beundransvärda
änka var försänkt i bön eller kontemplation, sågo flera fromma personer hur hon
lyftes från marken till omkring en människas höjd, och ofta såg man henne med
strålbegjutet, skinande ansikte.
Innan jordfästningen ännu ägt rum, kom en romersk kvinna, Agnes de Contessa,
vilken från födelsen haft en uppsvälld och vanställd strupe, jämte andra till
det vördnadsvärda liket, och när hon fromt låtit sitt eget bälte vidröra den
vilande heliga Birgittas händer och lika fromt gnidit bältet runt sin hals, så
begynte strupen kort därpå att avtaga i storlek och blev genom ett gudomligt
underverk återställd till naturliga proportioner. Francisca de Sabellis från
sagda S:t Laurentii kloster, som i två år varit svag, lidit av magsjukdom och
nästan jämt legat sjuk till sängs, hade varit en förtrogen vän till den
hedervärda änkan.
Medan den obegravda kroppen ännu vilade i klostret, steg hon
med stor möda upp ur sängen och gick, hon som led av en så långvarig sjukdom,
med hjälp fram till båren. Hela natten vilade hon bredvid den och upphörde icke
att fromt och ihärdigt åkalla Gud, att hon tack vare den änkas förtjänster och
förböner, vars kropp låg där, åtminstone måtte få så stor lindring i sin
långvariga och kvalfulla sjukdom, att hon kunde deltaga i tidegärden med de
övriga systrarna och utan hjälp gå genom klostret när hon behövde det. Om
morgonen fann hon att hon för sin kropps hälsa hade fått ett mycket verksammare
läkemedel än hon begärt, ty den välsignade Guden ville för världen bekantgöra
denna välsignade änkas stora förtjänster.
Det hände vidare, att Elseby Snara, en kvinna i nämnda Linköpings stift, födde
ett dött barn. Återvänd till sig själv och uppfylld av den djupaste smärta bad
hon med ödmjuk bön Gud att hennes barn, för den så berömvärda änkans
förtjänsters skull, måtte få livet, och hon lovade att med sitt barn, om detta
finge livet, vallfärda till den heliga änkans grav och därstädes offra en
vaxbild. Omedelbart började barnet få värme och rörelseförmåga och levde helt
och hållet upp. Fylld av fromhet och glädje infriade kvinnan det avlagda löftet.
Men hur skulle vi längre kunna dröja vid sådana fall? Den allsmäktige Guden har
ju tack vare denna hulda änkas förtjänster öppnat öronen på de döva, återgivit
tungans bruk åt de stumma, gjort de darrande giktbrutna stadiga i kroppen, gjort
de krokiga raka på nytt, givit de förlamade förmågan att gå, givit de blinda
synen, hjälpt kvinnor i barnsnöd, botat dem som lidit av obotliga sjukdomar samt
fört skeppsbrutna och stormdrivna till den räddande hamnen.
Ja, om vi ville i enskildhet beskriva allt vad den välsignade Guden, både medan
hon levde och efter hennes saliga bortgång, har verkat genom nämnda änkas
förtjänster vid sidan av och över naturens vanliga krafter, så skulle en alltför
lång tidsutdräkt uppehålla oss, vi som äro invecklade i olika andra ting. De
troende, som äro intresserade av dylika händelser, kunna emellertid grundligt
studera den bok, vari de troget finnas beskrivna.
De pilgrimslöften, som
avgivits till det ovannämnda klostret i Vadstena, dit denna välsignade änkas
vördnadsvärda kropp blivit förd, och de bilder och statyer som ställts upp där,
giva ett vältaligt vittnesbörd om sanningen. Emedan denna vaksamma änka för sina
lysande förtjänsters skull fått taga del i Gud Faders härlighet och nu, genom
den Helige Andes verksamhet, övermåttan upplyser den stridande Kyrkan, så
förnimma och inse vi att hennes hushållning varit och är god och att hennes
dygders och förtjänsters lampa ej bör utsläckas i den överraskande timliga
dödens natt.
Den är ju icke satt under skäppan utan på ljusstaken och över
Herrens hela hus sprider den ett outsägligt ljus. Nej, må fastmer den heliga
modern Kyrkans söner stå upp och prisa henne säll samt giva henne av hennes
händers frukt; må hennes verk prisa henne i modern Kyrkans portar.
Vi, som på grund av det oss ålagda herdeämbetet stå i skuld till visa och ovisa,
ha genom de undersökningar som i saken förts på våra föregångares, de i
åminnelse saliga påvarna Gregorius XI:s och Urban VI:s och på vårt eget uppdrag
fått säker underrättelse om sanningen av alltsammans (och detta genom tjänliga
vittnen och andra lagenliga bevisningar).
Ofta och enträget hava vi blivit
ombedda i Herrens namn av vår käraste dotter i Kristo, vår dotter Margareta, den
frejdade drottningen av Sverige, och hennes rikes prelater och stormän och våra
älskade söner, det romerska folkets ämbetsmän, samt våra i Kristo älskade
döttrar i klostret S:t Laurentius samt abbedissorna i Vadstena nämnda
dubbelkloster, att vi nu slutligen måtte »rikligen välsigna dess berömda änka» och låta vår helgonförklaring lysa över henne.
Till Guds, den allsmäktiges, Faderns och Sonens och den Helige Andes, ära, till
den rätta trons upphöjelse, till den kristna gudsdyrkans utbredning, till
kyrkosplittringens biläggande samt trons och Kyrkans enande, bestämma, förklara,
fastställa och tillkännagiva vi alltså, med den allsmäktige Gudens, Faderns och
Sonens och den Helige Andes, samt med de heliga apostlarna Petri och Pauli
myndighet, och med råd och bifall av våra bröder och alla prelater som
tjänstgöra i den romerska kurian, att den i det föregående ofta nämnda saliga
Birgitta, även kallad Brigida, salig i åminnelse, är helig och bör vördas såsom
helgon av hela Kyrkan samt inskrivas i helgonboken, ja vi skriva nu genast in
henne och bestämma, att hennes högtid varje år må firas av hela Kyrkan på den
dag, då hon, efter att ha besegrat världen och triumferat över den, utbytte det
närvarande livet mot den evärdliga evigheten, nämligen den 23 juli, ja firas
fromt och högtidligt med begagnande av officiet för en helig kvinna som varken
är jungfru eller martyr; och vi önska att en ständigt mera andäktig och talrik
mängd av kristtrogna må strömma samman till hennes vördnadsvärda grav, att detta
helgons högtid må firas mera allmänt och hennes namn allt flitigare hedras.
Med samma myndighet förläna vi barmhärtigt alla, som uppriktigt ångrat och biktat
samt fromt besöka hennes grav i Vadstena kloster, på samma högtidsdag och på den
28 maj, då hennes vördnadsvärda kropp blev skrinlagd i samma kloster, en
efterskänkning på sju år och lika många fyrtio dagarsperioder av den botgöring
som ålagts dem, ja varje år bevilja vi detta och för var och en av dessa båda
dagar, om man då besöker hennes grav.
I den mån I med vår auktoritet högtidligt offentliggören detta vårt brev för
edra präster och edert folk samt med tillbörlig högtidlighet firen detta
vördnadsvärda helgons fest, mån I även låta hylla den allsmäktige Guden, från
vilken heliga önskningar, riktiga rådslut och rättfärdiga gärningar hava sitt
upphov, och med hjärtats hela känsla ödmjukt bedja honom, att han, bevekt av
samma helgons böner och förtjänster, må giva sina tjänare den frid som världen
icke kan giva, så att våra hjärtan må vara hans bud tillgivna och vi, befriade
från fruktan för fiender, under hans beskydd kunna uppleva lugna tider; ja må
förunna oss att när vår förvaltningstjänst gått till ända, tillsammans med den
hjord, som anförtrotts oss, nå fram till den evärdliga glädjen. Givet i Rom vid
S:t Peter, den sjunde oktober, i andra året av vårt påvedöme.
|